Татьяна ремизова москва: Татьяна Ремизова, 41 год, Москва, Россия

Ремизова Татьяна Игоревна (массажист, антицеллюлитный массаж).

Мария

Пять с плюсом

Массаж шейно-воротниковой зоны•Массаж расслабляющий•Массаж спины

Хороший специалист. Очень понравился результат выполненной работы. Рассказала про проблемные места, зажимы и помогла их снять.

Елена

Массаж при остеохондрозе•Массаж спины•Массаж шеи и зоны декольте

Все супер! Татьяна профессионал своего дела!

Галина

Пять с плюсом

Антицеллюлитный массаж

Татьяна отличный мастер своего дела. Теперь я постоянный клиент)

Анна

Пять с плюсом

Спортивный массаж

Очень понравилось как Татьяна подошла к работе: сразу определила проблему и метод ее устранения, избавила от болей в шее и спине за один сеанс.

Анастасия

Пять с плюсом

Кинезиотейпирование

Готовлюсь к марафону, к Татьяне приходила на кинезиотейпирование. Хочу сказать Татьяне огромное спасибо! Сделала тейпирование, рассказала как нужно применять тейпы, показала как идёт поддержка мышц и коленных чашечек. Всё сделала быстро!

Рашидат

Пять с плюсом

Антицеллюлитный массаж•Массаж бёдер и ягодиц

Замечательный специалист!

Татьяна

Пять с плюсом

Лечебно-оздоровительный массаж

Татьяна, хорошо проработала спину, стало намного легче. Очень понравилось. Записалась ещё!

Любовь

Пять с плюсом

Лечебно-оздоровительный массаж•Реабилитационный массаж

Осталась в приятном шоке после процедуры. У мастера конечно, золотые руки 🙌 Буду рекомендовать своим друзьям и знакомым 100%

Стоимость работ

2

Татьяна Ремизова

Ответ специалиста

спасибо

Ирина

Пять с плюсом

Антицеллюлитный массаж

Потрясающая девушка, профессионал своего дела! Именно то, что я хотела, иду после нее и летаю🙌🏻
Результат увидела сразу!

Стоимость работ

2000

Ксения

Пять с плюсом

Массаж при остеохондрозе•Массаж шеи и зоны декольте•Массаж поясницы

Очень понравилась Татьяна, как мастер своего дела. Сильные руки, после массажа почувствовала облегчение. Рекомендую, у кого болит спина и шея. Пойду еще.

Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».

Татьяна Ремизова: краткая биография и фото

Татьяна Ремизова – прелестная ведущая телепрограммы «Вести». О ее работе и личной жизни пойдет речь в этой статье.

Юность

Татьяна Ремизова поняла, что хочет стать телеведущей, еще в старших классах. Девочка любила смотреть новости по телевизору. Собранные и красивые дикторы привлекали к себе ее внимание. Они находились в вечном тонусе, были в курсе последних событий, заражали своей энергией. Однако после школы девушка пошла учиться в Саратовский социально-экономический университет. Там она постигала тонкости мировой экономики. Кроме того, студентка подрабатывала на местном телевидении. Она рассказывала телезрителям о последних новостях. В будущем этот опыт ей сильно пригодился.

Переезд в Москву

Татьяна Ремизова перебралась в столицу в 2004 году. Она начала искать работу на разных форумах в Интернете. В скором времени ей попалось объявление о наборе ведущих для работы на утреннем канале. Девушка выслала свое резюме, и ее пригласили на пробы. Татьяна с успехом прошла серьезный конкурс и стала работать на одном из крупнейших телеканалов страны. Чтобы повысить свой профессионализм, она поступила в магистратуру в МГИМО. Стажировка проходила в Великобритании.

Экстремальная работа

Татьяна Ремизова признается, что любимая работа забирает у нее массу времени и сил. Самым экстремальным опытом оказалась для нее передача «Выборы-2012». Перед эфиром у девушки пропал голос. Фониатр приехал на помощь прямо в студию. Он заставил ведущую принимать специальные растворы. Повезло, что основную нагрузку взял на себя партнер – Эрнест Мацкявичюс. Он помог продержаться Татьяне целых шесть часов прямого эфира. При этом ему хватило профессионализма удержать внимание зрителей до самого конца передачи. Телеведущая до сих пор с благодарностью вспоминает этот момент.

«Битва» на Олимпиаде

Вела репортажи во время Олимпиады в 2014 году Татьяна Ремизова. Телеведущая рассказывает, что между ее родной «Россией-1» и другими каналами разгорелась настоящая битва за героев спортивного соревнования. Она считает большой удачей то, что ей удалось взять интервью у олимпийских чемпионов в парном катании – Татьяны Волосожар и Максима Транькова. За ними пришлось охотиться сутками, ведь в Олимпийскую деревню журналистов не пускали.

Самое запоминающееся интервью у Татьяны состоялось с Евгением Плющенко. Спортсмена резко осудили, когда ему пришлось снять свою кандидатуру с соревнований, поэтому он наотрез отказывался общаться с прессой. Лишь Ремизовой удалось поговорить с ним. Причем по дороге в студию с уже записанным интервью журналисты попали в пробку и успели закончить работу прямо перед началом выхода новостей. Репортаж все же попал в эфир вовремя. Ощущение торжества от хорошо сделанной работы осталось у телеведущей надолго.

Личная жизнь

Татьяна Ремизова, биография которой освящается в данной статье, живет в Отрадном. Она поселилась там вместе с мужем еще в 2007 году. Свою судьбу наша героиня встретила совершенно случайно. С будущим супругом она познакомилась на улице, в компании общих знакомых, и вышла замуж за год до окончания университета. Ее избранника зовут Дима. Он занимается дизайном. В настоящее время руководит творческой группой рекламного агентства.

Татьяна Ремизова – ведущая с большим потенциалом. У нее развито творческое начало. Это объединяет их с супругом. Даже свадьба у влюбленных прошла необычно. Вместо баяна на торжестве звучал саксофон, вместо традиционного ресторана молодых ждала прогулка по Волге. Подарки у Татьяны с мужем тоже были весьма оригинальными. Дима признался ей в любви на страницах собственной книги-раскраски. А она, в свою очередь, однажды подарила ему телескоп.

Воспитание ребенка

Дочери Татьяна Ремизовой недавно исполнилось пять лет. Ее зовут Лиза. Она очень любит активный отдых, с удовольствием выдерживает многочасовые пешие прогулки. У девочки весьма разносторонние интересы: она любит театр, изучает английский язык, хорошо рисует, обожает танцевать. У родителей и ребенка доверительные отношения. Каждый вечер перед сном они совершают особенный ритуал. Лиза притворяется маленькой и прячется, а папа с мамой находят ее и укладывают в постель. Девочке нравится, что родители любят ее и ценят.

Теперь вы знаете о жизни и работе Татьяны Ремизовой. Хочется пожелать ей дальнейших успехов на выбранном поприще.

Полная стенограмма вопросов и ответов Владимира Путина

МОСКВА, 16 апреля. (UPI) — Президент России Владимир Путин в четверг принял участие в сессии вопросов и ответов с российскими СМИ.

На ежегодной сессии, получившей название Прямая линия , Путин обсуждает основные вопросы, затрагивающие Россию. В этом году основное внимание уделялось экономике.

Реклама

Ведущий прямой линии Кирилл Клейменов: Добрый день. Вы смотрите «Прямую линию» с президентом Владимиром Путиным. Сегодня в студии Мария Ситтель и Кирилл Клейменов

Ведущая программы «Прямая линия» Мария Ситтель: Добрый день. Прошел ровно год с тех пор, как мы в последний раз встречались в этой студии. Это был год серьезных испытаний для России: санкции, падение цен на нефть и атмосфера холодной войны. Это был год для нас осмысления великой трагедии, постигшей братский народ, год, когда наша страна столкнулась со многими новыми вызовами.

Реклама

В то же время наше общество стало более консолидированным. Выросла самооценка россиян. Что особенно интересно, уровень счастья – или, как его называют социологи, «индекс счастья» – не снизился, как можно было бы ожидать.

Итак, сегодня в этой студии мы обсудим, как мы будем реагировать на эти вызовы и куда мы движемся. Мы в прямом эфире с Владимиром Путиным.

Кирилл Клейменов : Наши коллеги Ольга Ушакова, Валерия Кораблёва, Дмитрий Щугорев и Екатерина Миронова будут ассистировать нам во время сегодняшнего эфира на Первом канале и телеканалах Россия, а Татьяна Ремизова и Наталья Юрьева работают в центре обработки звонков и SMS. Напоминаю, что вы также можете посмотреть нас в прямом эфире на телеканале «Россия-24» и услышать нас на радиостанциях «Маяк», «Вести FM» и «Радио России».

Мы в прямом эфире с Президентом Владимиром Путиным.

Татьяна Ремизова : Добрый день, коллеги! Здравствуйте, господин президент.

Наш колл-центр работает уже неделю, и мы продолжим принимать звонки во время трансляции «Прямой линии». Наши операторы готовятся к пику ваших звонков.

Напоминаю, что вы можете позвонить нам по бесплатному номеру 8 (800) 200–4040 или отправить текстовое сообщение на номер 04040. По номеру, который вы видите на экране, могут звонить жители других стран.

Реклама

За последние семь дней работы нашего колл-центра к нам поступило рекордное количество звонков. Мы уже получили больше вопросов, чем к концу прямого эфира в прошлом году.

Теперь у нас есть в общей сложности 2,486 миллиона сообщений, из которых более 1,7 миллиона телефонных звонков и более 400 000 SMS-сообщений.

Наталья Юрьева

: Добрый день. Впервые в этом году вы можете отправить свои вопросы Президенту с фотографиями и MMS-сообщениями на номер 04040. Картинка стоит тысячи слов и станет лучшей иллюстрацией к вашей проблеме. Наши операторы продолжают принимать ваши видеообращения, которые можно отправить с сайта www.moskva-putinu.ru или бесплатного приложения на смартфоны и планшеты. Как и в прошлом году, мы обеспечиваем живой перевод на жестовый язык для людей с нарушением слуха. Мы будем получать ваши вопросы на протяжении всей прямой трансляции, так что еще есть время записать и отправить ваши вопросы. Кто знает, может быть, президент ответит на ваш.

Екатерина Миронова : Здесь, в студии, у нас есть люди, о которых мы рассказывали в своих репортажах, люди, представляющие всю Россию: врачи, учителя, фермеры, предприниматели, спасатели и военнослужащие. У всех есть вопросы к Президенту.

Реклама

Мария Ситтель : Начнем?

Владимир Путин : Добрый день.

Мария Ситтель : Добрый день, господин Президент. Это был год, когда вам пришлось многое взять на себя. Можно сказать, что это был год личных решений для вас. Вы должны были сделать их быстро и аккуратно, и никто не мог сделать это за вас. Это касается и контрсанкций, и дипломатического марафона в Минске, и Крыма, конечно.

Экономическая ситуация также сложная. Учитывая внешнее давление, это также требовало ваших непосредственных личных решений. Каковы итоги года? Что удалось прибавить, что, может быть, сбили?

Владимир Путин : Это традиционный вопрос. Я исходил из того, что вы спросите об этом, и это то, что я должен был бы упомянуть в любом случае. Поэтому я сделал несколько заметок, чтобы убедиться, что я ничего не выдумываю и не путаюсь в цифрах. На самом деле многое из этого уже обнародовано, но некоторые цифры новые, и я рад поделиться ими с вами и со всей страной.

Вы уже упомянули некоторые результаты. Это и присоединение Крыма и Севастополя, и сложная внешнеэкономическая ситуация. То, о чем мы много говорили, но стоит упомянуть сейчас еще раз, хотя это произошло в прошлом году, — это наша победа на Олимпийских играх 2014 года, успешных зимних Олимпийских играх в Сочи. Все это произошло в прошлом году.

Реклама

Я бы еще отметил тот факт, что мы столкнулись с некоторыми внешними ограничениями, которые так или иначе повлияли на наши темпы роста, на наше развитие, хотя в целом мы сейчас видим, что рубль укрепляется и фондовые рынки находятся на подъеме. Нам удалось избежать спиральной инфляции.

Давайте посмотрим на некоторые конкретные цифры. По итогам прошлого года ВВП России вырос на 0,6 процента – небольшой рост, но все же рост. Несколько больше выросло промышленное производство – на 1,7 процента, а обрабатывающая промышленность – на 2,1 процента. Мы установили новый рекорд по добыче нефти – 525 млн тонн, что является самым высоким показателем в новейшей истории. Мы также собрали самый большой урожай зерновых в новейшей истории – 105,3 млн тонн.

В целом сельское хозяйство продемонстрировало очень хорошие результаты с ростом на 3,7 процента. Мы также наблюдаем рост в первом квартале этого года, и это хорошая новость.

Положительная динамика наблюдается и в ряде других отраслей. Так, химическая промышленность выросла на 4,1 процента, производство минеральных удобрений — на 4,2 и т. д. В то же время, как Вы справедливо заметили, у нас есть некоторые проблемы. Негативным сигналом стало сокращение капитальных вложений со стороны малого бизнеса. Таким образом, общий объем капитальных вложений в прошлом году снизился на 2,5 процента.

Реклама

В то же время очень хорошо идет жилищное строительство. Наши строители могут гордиться тем, что они также продемонстрировали рекордные достижения за всю историю Российского государства. Никогда еще, ни в советское, ни в постсоветское время, ни в досоветское, я уверен, мы не строили столько жилья – где-то 81, а то и 82 миллиона квадратных метров.

Нам также удалось избежать резкого роста безработицы. В прошлом году он вырос примерно с 5,3–5,4 в середине прошлого года до 5,8 сейчас, но нам удалось его сдержать. Я уверен, что мы вернемся к этому сегодня.

Между тем по итогам прошлого года рост потребительских цен составил 11,4 процента. Ничего хорошего в этом, конечно, нет, потому что это влияет на уровень жизни людей. Однако в марте уровень инфляции снизился. Располагаемый доход населения снизился на 1 процент, а заработная плата выросла на 1,3 процента. Как вы знаете, у нас индексируются пенсии – и социальные, и по старости. Между тем экономическая неопределенность привела к оттоку капитала. Это тоже нужно иметь в виду, но если есть вопросы по этому поводу, мы можем обсудить это более подробно. Я не вижу здесь ничего катастрофического.

Реклама

Несмотря на существенные колебания на финансовом рынке, банковский сектор России продемонстрировал хорошую динамику. Вырос портфель кредитов реальному сектору экономики, и что особенно хорошо, совокупные активы российских банков выросли до 77 трлн рублей и впервые превышают ВВП страны. Это очень хороший показатель, свидетельствующий о стабильности и надежности российской банковской системы.

Должен сказать, что и физические, и юридические лица сейчас возвращают деньги, которые они сняли или обменяли на СКВ в конце прошлого года. Так, вклады граждан в прошлом году выросли на 9,4 процента, а хозяйствующих субъектов – на 40,6 процента, и продолжают расти в этом году. Вклады граждан за январь прибавили еще 2,8% и достигли более 19 трлн рублей, а депозиты организаций выросли на 5,1% и составили более 26 трлн рублей.

В целом, если перейти к бюджетным вопросам, мы завершили прошлый год с небольшим дефицитом в 0,5 процента и сумели не допустить сползания в большой дефицит. То есть дефицит есть, и мы предусматривали в этом году несколько больший — 3,7 процента, но он вполне оправдан.

Реклама

Одним из положительных результатов 2014 года, несомненно, стала положительная демография. Рождаемость выросла на фоне снижения смертности. Средняя продолжительность жизни продолжает расти, что говорит об общей положительной тенденции и настроении населения в целом.

Это, вкратце, итоги 2014 года и начала 2015 года.

Kirill Kleymenov : г -н президент, цифры, которые вы предоставили в основном, касаются макроэкономики, и они довольно позитивны. Однако, если рассматривать точку зрения обычного человека и судить по вопросам, которые мы продолжаем получать в этом прямом эфире, картина не такая радужная и проблем довольно много. Рассмотрим экономику подробно, так как это основа всего.

Я хотел бы начать с вопроса, который возник в связи с недавней публикацией. Участник вашей встречи с предпринимателями сказал, что на этой встрече вы предупредили предпринимателей о том, что в ближайшее время санкции не будут сняты; что они не должны этого ожидать. Во-первых, давайте проясним – был у вас этот разговор или нет, и если был, то как вы видите ситуацию.

Владимир Путин : Вы меня все-таки невнимательно слушали; вы думали о вопросе, который собирались задать, и пропустили несколько вещей, которые я упомянул.

Я говорил о ряде позитивных моментов, в том числе на макроэкономическом уровне, которые очень важны для дальнейшего развития. Однако я также сказал, что доходы населения снизились. Зарплаты немного выросли, но общие доходы снизились из-за инфляции примерно на 11,4 процента. Я упомянул и об этом.

Реклама

Что касается санкций, то этот разговор с предпринимателями действительно был, и я сказал им, что вряд ли стоит ожидать снятия санкций, потому что это чисто политические вопросы, а для некоторых наших партнеров, я думаю, они связаны со стратегическим взаимодействием с России и с торможением нашего развития.

На самом деле, я не думаю, что этот вопрос уже напрямую касается Украины, потому что текущая цель – выполнение Минских соглашений. Мы делаем для этого все возможное, но Киев тянет время, а санкции не сняты.

Дело не в санкциях. Что я сказал бизнесменам? Я сказал им, что дело не ограничивается санкциями, что мы должны найти более эффективные способы управления этими процессами дома, в нашей стране и экономике. А это очень сильно зависит от того, что мы делаем.

Мы говорили о ценах и заработной плате, но в чем причина? Понятно, что причина в давлении на рубль, его обесценивании. В свою очередь, это связано с ценами на нефть. Мы прекрасно знаем, что, к сожалению, наше экономическое развитие долгое время было однобоким, и изменить это будет очень трудно.

Реклама

Чем мы занимались последние годы? Заработная плата росла опережающими темпами, значительно опережающими производительность труда. И корректировка валютного курса была неизбежна – неизбежна – даже в отсутствие санкций.

На самом деле санкции пригодились Правительству и ЦБ, которые теперь могут списать ситуацию на санкции. Но санкции — не единственная причина. Мы должны корректировать нашу экономическую политику более профессионально, последовательно и быстро. Теперь он был скорректирован.

Поверьте, это очень важное решение, на которое откликнулись и рынки, и инвесторы. Это поможет оздоровить нашу экономику и создаст базовые условия для дальнейшего развития. Так что санкции, которые, безусловно, усугубляют наши сегодняшние проблемы, и которые мы, возможно, обсудим здесь, если будут вопросы, санкции не являются нашей самой большой проблемой.

Кирилл Клейменов : Но все же, сколько это все будет продолжаться, имея в виду санкции? Пока в Иране? Мы знаем, что Тегеран уже несколько десятилетий живет в условиях санкций.

Владимир Путин : Ведь Россия не Иран. Россия больше; его экономика крупнее и, между прочим, гораздо более диверсифицирована, чем иранская. Более того, наша энергетическая политика отличается от политики иранских властей, и это по ряду причин, которые я не буду здесь анализировать и оценивать. Ведь российская энергетика гораздо более рыночная, чем в ряде нефте- и газодобывающих стран. Так что сравнивать эти две страны нельзя.

Реклама

Насчет того, как долго нам придется терпеть санкции, я бы поставил вопрос иначе. Речь не идет о том, чтобы что-то терпеть – мы должны извлечь выгоду из ситуации с санкциями, чтобы выйти на новые рубежи развития. В противном случае мы, вероятно, не сделали бы этого. Это касается политики импортозамещения, которую мы сейчас вынуждены проводить. Мы будем двигаться в этом направлении, и я надеюсь, что эти усилия будут способствовать развитию высокотехнологичных секторов экономики с более высокими темпами роста, чем раньше.

Российский рынок оказался слишком тесным для отечественных сельхозпроизводителей, особенно после вступления нашей страны в ВТО. Но теперь мы можем это прояснить. Это правда, что это имело негативное влияние с точки зрения инфляции цен на продукты питания. Так что в этом плане нам придется какое-то время потерпеть, но внутреннее производство сельского хозяйства неизбежно будет расти, и оно будет расти, особенно на фоне тех мер государственной поддержки, которые действуют.

Я знаю о недовольстве сельхозпроизводителей. Вероятно, они в студии и у них будет возможность задать несколько вопросов. Мы обсудим это, но надо отметить, что поддержка есть. Внутреннее производство и продовольственная безопасность крайне важны, и мы будем стремиться их обеспечить. Предприняли бы мы эти ответные действия или нет без санкций? Ответ — нет. Но сейчас мы это делаем.

Реклама

Мария Ситтель : Это правда, что Россия сильная нация, и мы можем выстоять. На ум приходит много смс из регионов, в которых фермеры и производители все говорят, что главное, чтобы санкции не сняли, потому что мы начинаем наращивать местное производство. Так что снятие санкций сейчас было бы катастрофой.

Мы вернемся к этому вопросу позже. В то же время есть и другие вопросы. Люди вспоминают вашу пресс-конференцию полугодовой давности, на которой вы сказали, что для восстановления экономики потребуется два года. Может быть, вам пора скорректировать свой прогноз?

В.В.Путин : Возможно, сделаем раньше. Учитывая то, что мы видим сейчас – укрепление рубля, рост рынка и другие вещи – я думаю, что, возможно, это могло бы произойти и раньше, но все же, я считаю, это займет около двух лет. Учитывая все факторы, мы прогнозируем некоторое снижение добычи в конце этого года. Но тогда мы предполагали, что в начале этого года произойдет значительное падение производства, но этого не произошло.

Хочу вам сказать, что промышленное производство в марте этого года составило 99,4 процента от того, что было в марте 2014 года, а в первом квартале этого года — 99,6 процента от уровня, зафиксированного в первом квартале 2014 года.

Реклама

На практике в начале этого года не было падения производства. Некоторый рост возможен, но он будет зависеть от ключевой ставки, экономической политики правительства и государства и многих других факторов. Тем не менее, мы должны сделать все возможное, чтобы сохранить ту положительную динамику, которую мы сейчас наблюдаем. Его следует поддерживать и ускорять.

Кирилл Клейменов : Мы живем в условиях санкций и контрсанкций. Вам не кажется, что что-то можно было сделать по-другому?

Владимир Путин : Наверное, всегда есть шанс сделать что-то по-другому. Не знаю, было бы что-то лучше. Я думаю, что мы выбрали лучший подход.

Kirill Kleymenov : г -н президент, очень важный вопрос заключается в том, будет ли у нас достаточно силы и ресурсов?

Владимир Путин : Вы знаете, дело даже не в силе. Что касается ресурсов, то у нас их, безусловно, много. Самое главное — это человеческие ресурсы, навыки людей и желание работать. У меня было много контактов с людьми, и я знаю, что они думают, особенно о санкциях. Но я не хочу показывать вам жесты — вы можете себе представить, какие жесты исходят от обычных людей.

Реклама

Наша задача – задача, стоящая перед Президентом, Правительством, Центральным банком и главами регионов – пройти это время с минимальными потерями. Успеем или нет? Да, мы можем, и дело не в терпении. Мы должны использовать ситуацию в свою пользу. И мы можем это сделать.

Мария Ситтель : С какими еще угрозами может столкнуться Россия в этом году?

Владимир Путин : Вы знаете, там много непредсказуемых угроз, но если нам удастся сохранить стабильную политическую ситуацию в стране и сохранить наше единство, как сейчас, мы будем невосприимчивы к любым угрозам.

Kirill Kleymenov : г -н президент, я все равно хотел бы сосредоточиться на некоторых негативных проблемах. Кризис все еще здесь. Правительство разработало план действий по ее преодолению, но, честно говоря, мы пока не видим никаких результатов. Иногда кажется, что ключевая стратегия сводится к тому, что мы ожидаем, что цены на нефть повысятся, а нефтяные деньги начнут поступать в бюджет, решая тем самым все проблемы.

Владимир Путин : Это слишком критическая оценка работы Правительства. Конечно, правительство всегда должно подвергаться критике, как и президент, и губернаторы. На самом деле всем нужна критическая обратная связь. Вообще, критика помогает взглянуть на вещи с другой точки зрения, что всегда хорошо.

Реклама

Тем не менее, принятие плана социально-экономической стабилизации нашей страны в таких условиях – задача не из легких и требует высокопрофессионального подхода. К этим вещам нельзя относиться бесцеремонно. Вы не можете просто бросать деньги на проблему, думая, что у нас их бесконечный запас.

Итак, Правительству потребовалось некоторое время, чтобы разобраться и понять, что нужно сделать и что нужно для этого. Однако тот план, о котором я упомянул, был принят еще в конце декабря, и сейчас он постепенно реализуется.

Можно ли было сделать это быстрее? Наверное, да, мы могли бы двигаться быстрее. Тем не менее, этот план действий тщательно продуман, и я считаю, что он адекватно отражает нынешнее состояние нашей экономики. Я имею в виду, что, во-первых, это амбициозный план с бюджетом в 2,3 триллиона рублей, это очень много. Из этого количества 900 миллиардов рублей было направлено на прямую поддержку банковской системы, которая, по мнению некоторых экспертов, является жизненной силой нашей экономики. Кто бы ни критиковал Правительство или ЦБ, надо признать, что эти действия правильные и оправданные, что может подтвердить предыдущий кризис 2008-2009 годов.

Реклама

Кроме того, 250 миллиардов выделено в сферу товаров и услуг, тоже через банки, но по сути прямо в реальный сектор экономики. Принято решение увеличить капитализацию Объединенной авиастроительной корпорации, то есть влить 100 миллиардов рублей в авиастроительный сектор. Более 82 миллиардов будет выделено на поддержку рынка труда и 200 миллиардов плюс 30 миллиардов на гарантии реальному сектору и под конкретный проект.

ЦБ предусмотрел целый пакет мер, которые я считаю своевременными и экономически необходимыми. Как я уже говорил, в начале года мы проиндексировали пенсии. Другими словами, в налоговой сфере был принят ряд решений, о которых мы, наверное, поговорим позже. Есть отдельная программа по поддержке аграрного сектора. Также и в сфере внутреннего транзита, скажем, железнодорожного транзита, там еще не доработано, но тем не менее принято решение ввести нулевой НДС на услуги пригородных поездов, снизить НДС на внутренние авиаперевозки на 10 процентов и т.д. на. То есть есть пакет, комплекс мер, и они начинают работать.

Реклама

Наверное, не совсем справедливо говорить, что мы не видим результатов. Я понимаю, что цены остались такими, какие они есть, хотя в марте они начали падать. Это тоже факт – может быть, не во всех регионах, но на общероссийском уровне это очевидно. Рубль также стабилизировался и укрепился. Так что было бы несправедливо говорить, что нет никаких результатов. Возможно, были большие ожидания, но именно поэтому я говорю, что мы должны смотреть правде в глаза и выбирать правильное направление движения. Я считаю, что Правительство сделало правильный выбор, и мы идем по этому пути.

Кирилл Клейменов : Но, судя по всему, у укрепления рубля разные причины.

Владимир Путин : Вы так думаете? Что вызывает?

Кирилл Клейменов : Во-первых, цены на нефть немного выросли и стабилизировались. А тут еще и элемент спекуляции, потому что средства просто конвертируются в рубли, так как процентные ставки в рублях значительно выросли.

В.В.Путин : А почему увеличились? (смеется)

Цены на нефть действительно немного выросли, но это напрямую связано – и эксперты это уже видят – укрепление рубля связано с ценами на нефть, но это укрепление не связано напрямую с этим повышением.

Программа — Русский язык в глобальном контексте и международных организациях

Этот контент также доступен на: Итальянский

 

РУССКИЙ В ГЛОБАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ 

И МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ

Пленарное заседание

Россиянец в качестве средства для международного общения

Организация пищевых продуктов и агроча. Отдел

Луи Ганьон, Директор, Генеральный секретарь Конференции и Совета

 

Служба программирования и документации заседаний (CPAM)

Серджио Ферраро, начальник

Джонатан Клементс, Офицер, ответственная группа по интерпретации

Министерство иностранных дел Российской федерации

Теймурас Рамишвили, директор департамента

9000 2902 . ФАО и другие агентства ООН в Риме

Александр Горбань, постоянный представитель

 

Высшая школа письменного и устного перевода, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Москва, Россия

Николай Гарбовский, доктор филологии

Директор

Международная ассоциация переводчиков конференций (AIIC), Женева, Швейцария

Angela Keil, президент

9000 2 9000 902

3

Monetary Don Fund (Washing

9000 2 4343 Monetarary Don. , США

Марина Мартон, старший переводчик/редактор,

Лингвистические услуги, корпоративные услуги& Департамент объектов

Русский язык в деятельности МВФ

 

Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Париж, Франция

Вероник Бек-Бром, штатный переводчик

 

Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве 90 Юлия 90 ЮНОГ24, Швейцария

4, Швейцария Штатный переводчик

 

Европейская комиссия – Представительство в Италии, Рим, Италия

Antenna della Direzione generale della Traduzione

Serena di Benedetto, Desponsabile

Санкт-Петербургская школа устного и письменного перевода,

Российский государственный педагогический университет им. Герцена, Санкт-Петербург, Россия

Ирина Алексеева, доктор филологических наук

Директор

Русский язык: Кто виноват и что делать?

 

Università degli Studi Internazionale di Roma (UNINT), Rome, Italy

Giovanni Bisogni, President

 

Istituto di Studi Politici Economici e Sociali EURISPES , Roma, Italia

Марко Риччери, Segretario Generale

Государственный институт российского языка Пушкина, Москва, Россия

Маргарита Русескайя, доктор филологии

РЕКОН

РОССИЙСКИЙ — Таджик. доктор филологических наук

Ректор, профессор

Хусрав Шамбезода, доктор филологических наук

Проректор по развитию, профессор

Функционирование русского языка в Республике Таджикистан: прошлое и настоящее

Федеральный университет North-Caucasus, Ставрополь, Россия

Alina Levitskaya, PhD in Philology

, Assoce Assoce Professor

Viachesl hod. кафедры, доцент

Роль русского языка в этнокультурных и поликонфессиональных диалогах на Кавказе

Университет прикладных наук, Вена, Австрия

Анатоли Бердичевский, доктор педагогики

.

Тарева Елена, доктор педагогических наук

Профессор

Кросс-культурное образование как инструмент «мягкой силы»

 

 

SESSION

Translation in professional communications

 

Higher School of Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia

Olga Kostikova, PhD

Профессор, заместитель научного руководителя

Эдуард Мишкуров, доктор филологических наук

Кафедра теории и методики перевода, профессор

«Akme» личности профессиональной переводчика в зеркале синкретической полилоги культур

Anisiia Alevich, PhD Student

Metaphor Translation: PhD

.

Государственный институт русского языка имени Пушкина, Москва, Россия

Картушина Елена Николаевна, кандидат филологических наук

Факультет гуманитарных наук, доцент

Native Language Usage in Multilingualism Context

 

Bauman Moscow Technical University, Moscow, Russia

Nina Romanova, Doctor of Philology

Russian Language Department, Leader, Associate Professor

Problems of teaching foreign перевод студентов в сфере профессиональной коммуникации

 

Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева, г. Казань, Россия

Rouzilya Yakhina, PhD in Philology

Associate Professor

Classification of foreign origin technical compounds

 

Plekhanov University of Economics, Moscow, Russia

Tatiana Skorikova, Doctor of Philology

Leading научный сотрудник, профессор

Проблемы обучения иностранных студентов переводу в сфере профессиональной коммуникации

L. N.Gumilyov Евразийский национальный университет, Астана, Казахстан

Кадиша Нургали, доктор филологии

Департамент российской филологии, руководитель отдела

Gulzan Shashin

Г.Бельгер как теоретик и практик художественного перевода

 

Сибирский Federal University , Krasnoyarsk , Russia

Veronica Razumovskaya, PhD in Linguistics

Associate Professor

Translation Attraction Centers as the Result of the  Translation Multiplicity of a “Strong Оригинал

 

Московский государственный институт международных отношений МГИМО, Москва, Россия

Tatiana Gurevich, Doctor of Cultural Studies

Professor

Translation of Ideologem е s in Political Discourses

 

University of Leuven, Campus Antwerpen, Antwerpen, Belgium

Olga Novitskaja , доктор филологических наук

Доцент кафедры русского языка, заведующая кафедрой русского языка

Особенности перевода социально-политической лексики (на материале русского и нидерландского языков)

Университет Фракии, Комотини, Греция

Схарацидис Элефтериос

Профессор

I. Gogebashvil.

Особенности перевода грузинских сказок на русский язык

 

Тульский государственный университет, Тула, Россия

Виктория Иванова, доктор педагогических наук

Linguistics Department, Head of the Department, Associate Professor

Forming sociolinguistic competence of future translators

 

The Peoples’ Friendship University of Russia  RUDN, Moscow, Russia

Nataliya Gavrilenko, Doctor of Педагогика

Профессор

Особенности сетевого подхода к обучению переводу

 

Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus

Tatyana Busel, PhD in Philology

Associate professor

Electronic tools for modern translators

 

 

SESSION

Russian language teaching in global профессиональное общение

 

Круглый стол

Русский язык как официальный язык международных организаций

Организация по пищевой и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций ФАО, Рим, Италия

Наталья Фефелова, докторская степень в области педагогики

Координатор российских программ

210002

. Русский язык в ФАО

 

Штаб-квартира ООН, Нью-Йорк, США

Анна Двигубски

Russian Programme Coordinator

The Russian language in UN

 

United Nations Office in Geneva UNOG, Geneva, Switzerland

Andrey Novikov, PhD in Philology

Russian Programme Teacher

 

Teaching Русский язык для сотрудников международных организаций в Женеве (сейчас и в будущем)

 

Управление ООН по наркотикам и преступности УНП ООН, Vienna, Austria

United Nations Office in Vienna UNOV

Zara Tariverdi Muller

Russian Language Teacher

Gender ending stereotypes highlighned by colour coding

 

United Nations Educational, Scientific and Cultural Организация ЮНЕСКО, Париж, Франция

Соузумова Ольга

Учитель русского языка

Русский язык в ЮНЕСКО

Региональный офис для Европы и Центральной Азии (REU FAO) в Будапеште, Венгрия

ELTE University

IVAN HEGUDUS, PhD In Philology

Координатор русской программы. Русский язык и литература

История литературного русского языка на службе у учителя – к вопросу о роли лексико-грамматических церковнославянизмов и архаизмов

 

Subregional Office for Central Asia (FAO SEC), Ankara, Turkey

Anna Barlas

Russian Language Teacher

The Russian language in Turkey

 

 

Круглый стол

Новые подходы к обучению русскому языку как иностранному: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование

Университет прикладных наук, Вена, Австрия

Anatoli Berditchevski, Doctor of Pedagogy

Shower

.

Мария Есакова, кандидат филологических наук

Профессор, заведующая международным отделом

Юлия Кольцова, кандидат филологических наук

Профессор, глава департамента образования

Галина Ливинова

Старший преподаватель, начальник отдела иностранных языков

Bauman Moscow Technical, Phd Pedagog, PheSgow,

. Кафедра русского языка, заместитель заведующего, доцент

Пиневич Елена Викторовна, кандидат педагогических наук

Кафедра русского языка, доцент

Тестирование по русскому языку как иностранному для студентов подготовительных отделений нефилологического вуза

 

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия

Наталья Пушкарева, доктор филологических наук

Русское отделение, доцент

Обзор некоторых активных процессов в современном русском языке в курсе лекций для преподавателей русского языка как иностранного

 

Государственный колледж «Кавказони», Кутаиси, Грузия

Надежда Харшиладзе, кандидат филологических наук

Учитель русского языка

Пути повышения мотивации изучения русского языка как иностранного в грузинских вузах

4 00002

2

Университет Гамбурга, Гамбург, Германия

Ольга Славина, доктор филологических наук

Профессор

Аспекты преподавания межкультурной компетентности в Немецком университете

 

Pisa University, Pisa, Italy

Anna Lentovskaya

Linguistic Interdepartmental Center (CLI), Lecturer in Russian

Actional classification of Russian verbs illustrated to learners of Russian as a foreign language

Ольга Плесикова (Синицка), кандидат молекулярной биологии

Языковой центр, преподаватель русского языка

Мотивация профессионального освоения русского языка и методики преподавания: недавний опыт

 

Холдинг МКР-Медиа, Омск, Россия

Скок Тамара, кандидат филологических наук

Департамент инновационных языковых проектов, директор Русский

 

Государственное высшее профессиональное училище, Институт иностранных языков, Новы-Сонч, Польша

Гжегож Зетала, кандидат филологических наук

Лектор

Российский торговый бренд в качестве источника культурной информации и образовательных материалов

Государственная комиссия по студентам, Баку, Azerbaijan

Naila Badalova, Azerbaijan

Naila Badalova, Azerbaijan

Naila Badalova, Azerbaijan

Naila Badalova. Русский язык как иностранный

Русский язык как иностранный в Азербайджане

 

Институт Леонардо да Винчи, Мартина Франка, Италия

Ольга Новичкова, кандидат филологических наук

Учитель русского языка

Связь поколений и сложность перевода, особенности историко-культурного контекста

 

3 С наши», Издательство, Москва, Россия

Ремизова Светлана Николаевна, кандидат педагогических наук

Генеральный директор0327

КМТ -тренировочный центр, Баку, Азербайджан

Gulnara Useynova, PhD в области педагогии

, профессор

.

Институт интенсивной языковой подготовки Бохумского университета,

Рурский университет Бохума, Германия

Клаус Васчик, доктор филологических наук, доктор к.х.н.

Директор

Лев Вешманн, кандидат филологических наук

Заведующий кафедрой русского языка (LSI-Russicum)

Русский язык очно и онлайн

 

Северный федеральный университет им. Ломоносова, Архангельск, Россия

Марьянчик Виктория Викторовна, доктор филологических наук

Доцент, доцент кафедры русского языка и культуры речи

Система профессионально-ориентированного обучения русскому языку как иностранному в университете

 

Venice University Ca Foscari , Venice , Italy

Svetlana Nistratova, PhD in Philology

Researcher

Роль этнических стереотипов в межкультурной коммуникации

 

Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева, Казань, Россия

Natalia Gabdreeva, Doctor of Philology

Full Professor

Russian speech etiquette during the lessons of Russian as a foreign language in comparative-historical aspect

 

Milan State University, Milan, Italy

Дарио Магнати

Учитель русского языка

 

 

Присутствие на заседаниях

Россиян в качестве транспортного средства для международного общения

Школа Бененден, Крэнбрук Кент, Англия

Наталья Маслова

Учитель русского языка

Педагогический университет CRACOW, Cracow, Poland 4444449. Университет Cracow. Кандидат русской филологии

Фонд «Русский мир», Центр русского языка и культуры, директор

 

Отделение ООН в Женеве ЮНОГ, Женева, Швейцария

Irina Klishina

Russian Language Terminologist

 

Albermarle College, London, England

Dulwich College, London, England

Elena Merkulova, Master of International Affairs

First Specialist Degree in Teaching

ООО «Промо Экспо» (Издательско-полиграфический центр), Баку, Азербайджан

Араз Махмудов

Директор

 

 

Translation in professional communications

 

United Nations Office in Geneva UNOG, Geneva, Switzerland

Irina Klishina

Russian Language Terminologist

 

Albermarle College, London, England

Dulwich Колледж, Лондон, Англия

Елена Меркулова, магистр международных отношений

Первая степень педагога-специалиста

 

Promo Expo LLC (Publishing Printing center), Baku, Azerbaijan

Araz Mahmudov

Director

 

Food and Agriculture Organisation of the United Nations FAO, Rome, Italy

Stephen Seizilles de Mazancourt

Переводчик-стажер

 

Миланский государственный университет, Милан, Италия

Dario Magnati

учитель российского языка

Профиль языкового профессионала

Управление Организации Объединенных Наций в Женеве УОНГ, Женева, Швейцария

43443434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343434343. Англия

Далвич Колледж, Лондон, Англия

Елена Меркулова, магистр международных отношений

Первая степень педагога-специалиста

Promo Expo LLC (Publishing Printing Center), Baku, Azerbaijan

Araz Mahmudov

Режиссер

Food и Aglylure Organizat de Mazancourt

Переводчик-стажер

 

 

Преподавание русского языка в глобальной профессиональной коммуникации

 

Russische Welt E.V., Hamburg, Germany

Jekaterina Rummega, магистр русской и немецкой филологии

Руссский язык

9000 2

Российский культ. преподаватель языка

 

Benenden School, Cranbrook Kent, England

Наталья Маслова

Учитель русского языка

 

Albermarle College, Лондон, Англия

Dulwich College, Лондон, Англия

Elena Merkulova, магистр международных дел

Первый специалист в области преподавания

Pedagogical Univident.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *